Anjou - Département de Maine-et-Loire
Archives départementales Aux sources de l'histoire de l'Anjou

Quatrième séance - La réception passée de René Bazin et de son oeuvre

Colloque international sous le haut patronage de l'Académie Française organisé avec l'association des amis de René Bazin.

Temps de lecture :  min.

Sous la présidence d'Anne-Simone DUFIEF

Anne-Simone Dufief, Professeur de littérature honoraire à l’université d’Angers

Anne-Simone Dufief, professeur émérite de littérature française à l’université d’Angers, est spécialiste des romanciers du réel dans la deuxième moitié du XIX° siècle. Elle a édité des œuvres de Daudet, Balzac et consacré des articles aux écrivains réalistes et au théâtre du XIX° siècle. Elle a travaillé sur l’œuvre d’Alphonse Daudet et est la présidente de l’association des Amis d’Alphonse Daudet, qui publie une revue « Le Petit Chose » qui édite les actes des colloques consacrés chaque année à cet écrivain.

Anne-Christine FAITROP-PORTA, Réné Bazin en Italie, un portrait éclairé et lumineux des Italiens

Anne-Christine Faitrop-Porta, Professeur honoraire des Universités

Commandeur des Palmes Académiques, Médaille de vermeil de l’Académie française, Medaglia d’argento del Ministero della P. Istruzione, Cavaliere della Stella della Solidarietà italiana, Mme Faitrop-Porta a publié 120 articles et 17 livres dont deux prix littéraires. Trilussa,  Doppio volto di un uomo e di un'opera , Roma, Istituto di Studi Romani, 1979, 312 pages. Prix Trilussa, en 1974, au Capitole, édité aux frais de la Mairie de Rome.  Giuseppe Baffico, Fascino arcano. Novelle scelte, Torino, Marco Valerio, 2007, 208 pages. Introduction,pp. 5-38. Présenté à la Bibliothèque Universitaire, Gênes, le 23-IV-2008. Corrado Alvaro,  Cose di Francia, Reggio Calabria, Ed. Città del Sole, 2014, 248 pages, Introduction, pp. 5-17. Présenté au Gabinetto Vieusseux, Florence, le 23-X-2014, et à l’Institut Italien de Culture, Paris, le 19-I-2015. Corrado Alvaro, Memoria del cuore. Racconti della guerra 1915-1918, Reggio Calabria, Ed. Città del Sole, 2015, 128 pages, Introduction, pp. 7-24.

Réné Bazin en Italie, un portrait éclairé et lumineux des Italiens

Ses dix voyages en Italie, de 1877 à 1927, inspirent à René Bazin trois ouvrages, des nouvelles, une introduction, une préface, plusieurs articles et un roman. Sa perspective est d’une originalité absolue, car ce n’est pas en esthète qu’il parcourt l’Italie, comme les voyageurs français, mais en observateur attentif de son évolution et de ses réalités sociales les plus méconnues, ainsi les conditions misérables des travailleurs de la terre dans le Latium et en Calabre. Cependant son regard est d’un romancier, qu’il évoque le vol des oiseaux sur la campagne romaine ou le nom lyrique des buffles. Sur les paysages italiens, de Turin à Palerme, c’est la lumière qui domine, effaçant ou mieux éclairant les ombres des injustices et des abus, en un spiritualisme qui trouve sa plus haute expression dans la lumière de la ville sainte.

Irène ATALAYA, La relation de René Bazin avec l’Espagne

Irène Atalaya, Doctorante à l’université de Barcelone

Irène Atalaya est étudiante en doctorat à l’université de Barcelone et fait partie du groupe de recherche Creación y Traducción en la España del siglo XIX financé par le Ministère des Finances. En 2013 elle a validé son M2 à l’Université Aix-Marseille avec un mémoire portant sur les traductions de Carmen en Espagne. Actuellement, elle prépare une thèse sur un traducteur espagnol du XIXe siècle, Teodoro Llorente, sous la direction de Francisco Lafarga. Elle s’intéresse également aux études d’Imagologie et à la littérature de voyages en Espagne. Elle a plusieurs publications dans ce domaine.

La relation de René Bazin avec l’Espagne

Les récits de voyages en Espagne pendant la première moitié du XIXe siècle est un domaine assez étudié de nous jours. Néanmoins, ce genre continue à être publié pendant la seconde moitié du siècle : une fois que la fièvre romantique du voyage fut reléguée au second plan, les écrivains français continuèrent à chercher dans la péninsule ibérique ce qui leur manquait chez eux. L’Espagne était, donc, encore à la mode. Si l’on prend en considération le Répertoire chronologique et thématique du récit de voyage de langue française au XIXe siècle, on peut observer une augmentation de voyageurs qui se rendent dans notre pays pendant cette période. Pour cette deuxième vague de visiteurs, l’inauguration du chemin de fer Paris-Madrid en 1864 fut fondamentale. De célèbres écrivains comme Pierre Loti, Maurice Barrès, Jean Lorrain, Jules Claretie ou Pierre Louÿs se sont intéressés à notre pays. Dans ce contexte-là, nous étudierons l’œuvre de René Bazin, Terre d’Espagne, un succès de ventes en France qui réussit à lancer en 1928 une 21ème édition. Ce texte est le résultat d’un voyage accompli en Espagne en 1894, qui fut publié d’abord dans la Revue des Deux Mondes et, quelques mois plus tard, dans la maison d’édition C. Lévy. Nous avons reconstruit ce périple grâce aux documents inédits qui peuvent se retrouver dans les archives de sa ville natale, Angers. La finalité de cette étude est de placer l’œuvre de René Bazin dans la mode du voyage en Espagne dans cette période. Nous analyserons l’image de l’Espagne projetée dans l’ouvrage, ainsi que la réception que le récit eut en France (Loti, Pierre de Nolhac, Melchior de Vogüé). Également, nous approfondirons la relation que Bazin établit avec les écrivains espagnols contemporains (Benito Pérez Galdós, José M. de Pereda ou Menéndez Pelayo) ; nous étudierons la réaction des critiques espagnols par rapport au texte de Bazin; et les relations professionnelles qu’il entretint avec des journaux espagnols (El Debate et La Época) grâce au rôle de son ami, Maurice Legendre (Directeur de La Casa de Velázquez). Finalement, nous parlerons des traductions, et donc, de la réception des autres romans de Bazin. Il fut un auteur célèbre et largement traduit en Espagne à la fin du XIXe et début du XXe siècle.

Michelle KELLER, La diffusion et la réception canadiennes de l’œuvre de René Bazin au XXe siècle d’après la presse francophone de l’Ouest

Michelle Keller, Doctorante à l'université du Manitoba

Née d’une famille polonaise au Manitoba (Canada), Michelle Keller prépare une thèse de doctorat à l’Université du Manitoba sous la direction du professeur Dominique Laporte. Ses recherches portent sur les milieux minoritaires francophones dans l’Ouest canadien, et surtout sur la refrancisation des jeunes francophones de l’Ouest au XXe siècle. Elle est titulaire d’une bourse de doctorat du Programme de bourses d'études supérieures du Canada Joseph-Armand-Bombardier et d’une Sir Gordon Wu Graduate Student Scholarship de l'Université du Manitoba.   

La diffusion et la réception canadiennes de l’œuvre de René Bazin au XXe siècle d’après la presse francophone de l’Ouest

À l’époque de sa visite au Québec en 1912, René Bazin est connu des Canadiens français de l’Ouest, comme en témoignent leurs principaux journaux de langue française : Le Patriote de l’Ouest (1910-1941) de la Saskatchewan, La Liberté (publié depuis 1913) et La Liberté et le Patriote (1941-1971) du Manitoba, ainsi que La Survivance (1928-1967) de l’Alberta. Jusque dans les années 1970, ces journaux ne cessent de republier des contes, des romans, des articles et des citations édifiantes de Bazin, en plus de se référer à l’auteur et à ses écrits à maintes reprises. Mais la présence de cet auteur dans leurs pages ne durera pas. Dans un premier temps, nous rappellerons la concordance entre la diffusion des écrits de Bazin, d’une part, et celle du discours journalistique sur les valeurs canadiennes-françaises conservatrices, de l’autre. Dans un deuxième temps, nous montrerons que plus les sociétés canadiennes-françaises de l’Ouest s’urbanisent, s’industrialisent et se laïcisent, moins les écrits conservateurs de Bazin leur paraissent pertinents, au point de disparaître de la presse francophone de l’Ouest dans les années 1970. Nous proposerons cependant une autre manière d’aborder aujourd’hui les écrits de Bazin dans les programmes d’études secondaires ou universitaires au Canada. 

Échanges et questions

Retour en haut de la page